Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

यत्त्विदं भवता किञ्चित्प्रीत्या समुपकल्पितम्।सर्वं तदनुजानामि न हि वर्ते प्रतिग्रहे।।2.50.43।।

yattv idaṃ bhavatā kiñcit prītyā samupakalpitam | sarvaṃ tad anujānāmi na hi varte pratigrahe || 2.50.43 ||

“तुमने जो कुछ भी प्रेमवश यहाँ तैयार किया है, उस सब से मैं तुम्हें मुक्त करता हूँ; क्योंकि मैं उपहार स्वीकार करने की स्थिति में नहीं हूँ।”

कुशचीराजिनधरम्wearing kuśa, bark-cloth and antelope-skin
कुशचीराजिनधरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुश + चीर + अजिन + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (कुशं च चीरं च अजिनं च धरति = wearing kuśa, bark-cloth, and antelope-skin); ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम्
फलमूलाशिनम्subsisting on fruits and roots
फलमूलाशिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootफल + मूल + आशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (फलानि मूलानि च अश्नाति = one who eats fruits and roots); ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विद्धिknow (understand)
विद्धि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रणिहितम्devoted/engaged
प्रणिहितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-नि-√धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम्
धर्मेin righteousness/duty
धर्मे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तापसम्as an ascetic
तापसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम्
वनगोचरम्wandering in the forest
वनगोचरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवन + गोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (वने गोचरः = moving in the forest); ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Rama embracing him tightly with his strong arms said, O Guha! it is fortunate that I am able to see you and your relations in good health. Hope, all is well with your friends, kingdom and (collection of) revenue.

R
Rama
G
Guha

FAQs

Integrity in renunciation: having accepted exile truthfully, Rama avoids benefits that contradict the spirit of his vow, declining acceptance (pratigraha) to preserve ethical consistency.

After Guha offers abundant hospitality, Rama politely declines accepting provisions as gifts.

Rama’s self-restraint and principled adherence to the discipline of exile.