Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

रामोऽभियाय तं रम्यं वृक्षमिक्ष्वाकुनन्दनः।रथादवातरत्तस्मात्सभार्य स्सहलक्ष्मणः।।2.50.31।।

rāmo ’bhiyāya taṃ ramyaṃ vṛkṣam ikṣvākunandanaḥ | rathād avātarat tasmāt sabhāryaḥ sahalakṣmaṇaḥ || 2.50.31 ||

इक्ष्वाकुवंश के आनंद श्रीराम उस रमणीय वृक्ष के पास पहुँचे और पत्नी सहित तथा लक्ष्मण के साथ रथ से उतर पड़े।

रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभियायhaving reached
अभियाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + या (धातु)
Formक्त्वान्त-प्राय (absolutive form), 'having gone/reached'
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying वृक्षम्
वृक्षम्tree
वृक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इक्ष्वाकु-नन्दनःdelight of the Ikshvaku line
इक्ष्वाकु-नन्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'delight of the Ikshvakus' (epithet)
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
अवातरत्alighted
अवातरत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्मात्from that/there
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablative used adverbially); 'from there/from that'
स-भार्यःwith his wife
स-भार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गवत्) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'with (his) wife'
स-ह-लक्ष्मणःwith Lakshmana
स-ह-लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'together with Lakshmana'

Lakshmana and Sumantra agreed with Rama, saying 'Be it so' and turned the horses towards that ingudi tree.

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
I
Ikṣvāku dynasty
C
chariot
I
iṅgudī tree (by immediate context)

FAQs

Dharma expressed as shared responsibility: exile is borne together with dignity, showing commitment to truth and duty within the family.

The party arrives at the selected tree near the river and dismounts to rest.

Dignified endurance: Rāma continues his dharmic path without wavering, accompanied by loyal family.