Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

मध्येनमुदितं स्फीतं रम्योद्यानसमाकुलम्।राज्यं भोग्यं नरेन्द्राणां ययौ धृतिमतां वरः।।2.50.11।।

madhyenamuditaṁ sphītaṁ ramyodyānasamākulam | rājyaṁ bhogyaṁ narendrāṇāṁ yayau dhṛtimatāṁ varaḥ || 2.50.11 ||

धैर्यवानों में श्रेष्ठ वह उस राज्य के मध्य से होकर चला—आनन्दित, समृद्ध, रमणीय उद्यानों से परिपूर्ण, जो नरेन्द्रों के भोग के योग्य था।

lakṣaṇīyānworthy to be seen, notable
lakṣaṇīyān:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootlakṣaṇīya (प्रातिपदिक; gerundive/ya-suffix adjective from √lakṣ 'to mark/observe')
FormPuṃliṅga, Dvitīyā plural; kr̥tya (कृत्य) / anīya (अनीय) formation expressing 'fit to be seen/marked'
narendrāṇāmof kings
narendrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (षष्ठी) plural; tatpurusha: 'narāṇām indraḥ' = 'king of men' → 'king'; genitive of relation (सम्बन्ध)
brahma-ghoṣa-abhināditānechoing with Vedic recitations
brahma-ghoṣa-abhināditān:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ghoṣa (प्रातिपदिक) + abhi-nādita (कृदन्त; abhi+√nad 'to sound', kta)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā plural; tatpurusha: 'brahmaghoṣaiḥ abhināditān' (resounding with Vedic chants)
rathenaby chariot
rathena:
Karana (करण) (instrument/means)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (तृतीया) singular; instrumental of means (करण)
puruṣa-vyāghraḥtiger among men (Rama)
puruṣa-vyāghraḥ:
Karta (कर्ता) (subject/agent)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (प्रथमा) singular; karmadhāraya: 'vyāghra iva puruṣaḥ' / 'puruṣeṣu vyāghraḥ' = best among men; subject
kosalānthe Kosalas / Kosala country
kosalān:
Karma (कर्म) (object)
TypeNoun
Rootkosala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā plural; object of motion/overpassing
ati-avartatacrossed over, passed beyond
ati-avartata:
Kriya (क्रिया) (main action)
TypeVerb
Rootati+√vṛt (धातु) (to pass beyond, to cross)
FormLaṅ (लङ्) imperfect/past, Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) singular, Parasmaipada (परस्मैपद); verb of motion 'crossed/passed beyond'

Rama, the greatest among those endowed with fortitude, travelled through themiddle of the kingdom which was pleasing, prosperous and full of ravishing gardens fit to be enjoyed by kings.

R
Rāma (dhṛtimatāṁ varaḥ)
K
Kosala (kingdom implied)

FAQs

Prosperity is framed as a fruit of order and right rule—enjoyment (bhoga) is legitimate when sustained by dharma.

Continuing the travel narrative, the text depicts the kingdom’s flourishing center as Rāma passes through.

Rāma’s fortitude (dhṛti): steadiness amid changing circumstances, moving forward without agitation.