Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

ततः स राजा कौरव्यो धृतराष्ट्री महामना:

tataḥ sa rājā kauravyo dhṛtarāṣṭrī mahāmanāḥ | viparīta-kṛc chna me śatrur niyamya-kṛc chna bhaven naraḥ ||

तब महामना कौरव-राजा धृतराष्ट्र ने कहा—“जो मेरे शासन-आदेश के विपरीत चलता है, वह मेरा शत्रु है; और जो संयम रखकर अनुशासन में रहता है, वही उत्तम पुरुष है।”

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereafter')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
कौरव्यःthe Kaurava (descendant of Kuru)
कौरव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौरव्य
FormMasculine, nominative, singular
धृतराष्ट्रीDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्री:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रिन्
FormMasculine, nominative, singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, nominative, singular
विपरीतcontrary/opposite
विपरीत:
Karma
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, accusative, singular (used adverbially with कृत्य/आचरण implied)
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, nominative, singular
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, nominative, singular
नियम्यhaving restrained/controlled
नियम्य:
Karana
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), 'having restrained/controlled'
भवेत्would be/may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (विधिलिङ्), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
नरःa man/person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru (Kauravya)

Educational Q&A

The verse emphasizes that social and moral order depends on disciplined self-restraint and adherence to legitimate injunctions; defiance of rightful authority is framed as enmity, while self-controlled conduct is praised as true manliness.

In the Ashramavāsika context—after the war, as the elders move toward a life of restraint—the speaker presents a principle of governance and conduct: those who follow the elder king’s directives are treated as allies, while those who act contrary are treated as adversaries.