Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

पराशरमुवाचेदं प्रणिपत्य स्थितं मुनिः वैरे महति यद्वाक्याद् गुरोर् अद्याश्रिता क्षमा

parāśaramuvācedaṃ praṇipatya sthitaṃ muniḥ vaire mahati yadvākyād guror adyāśritā kṣamā

पराशर बोले—मुनि ने प्रणाम करके दृढ़ होकर कहा—“यद्यपि वैर बहुत बड़ा है, फिर भी आज गुरु की आज्ञा से मैंने क्षमा का आश्रय लिया है।”

पराशरः (Parāśaraḥ)Parāśara
पराशरः (Parāśaraḥ):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
इदं (idaṃ)this (statement)
इदं (idaṃ):
प्रणिपत्य (praṇipatya)having bowed down/paid obeisance
प्रणिपत्य (praṇipatya):
स्थितं (sthitaṃ)standing firm/steadfast
स्थितं (sthitaṃ):
मुनिः (muniḥ)the sage
मुनिः (muniḥ):
वैरे (vaire)in enmity/hostility
वैरे (vaire):
महति (mahati)great, intense
महति (mahati):
यद्वाक्यात् (yad-vākyāt)because of the words/command
यद्वाक्यात् (yad-vākyāt):
गुरोः (guroḥ)of the guru/preceptor
गुरोः (guroḥ):
अद्य (adya)today/now
अद्य (adya):
आश्रिता (āśritā)has resorted to/taken refuge in
आश्रिता (āśritā):
क्षमा (kṣamā)forgiveness, forbearance, patient endurance.
क्षमा (kṣamā):

Parāśara