Sukta 6
इन्द्रस्य शर्मासि ।तं त्वा प्र पद्ये तं त्वा प्र विशामि सर्वगुः सर्वपूरुषः सर्वात्मा सर्वतनूः सह यन्मेऽस्ति तेन
índrasya śárma asi | táṃ tvā prá padye táṃ tvā prá viśāmi sárvaguḥ sárvapūruṣaḥ sárvātmā sárvatanū́ḥ sáha yán me ’sti téna
Thou art Indra’s shelter. To thee I resort; into thee I enter—possessing all cattle, possessing all men, whole in self, whole in body—together with whatsoever is mine.
तू इन्द्र का शरण-स्थान (शर्मा) है। मैं तेरी शरण में आता हूँ; मैं तुझमें प्रवेश करता हूँ—समस्त गौ-धन से युक्त, समस्त पुरुषों से युक्त, आत्मा में पूर्ण, तनु/देह में पूर्ण—और जो कुछ मेरा है, उसके सहित।
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Indra (as śarma—protective comfort)
Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic formula with anuṣṭubh cadence elements
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Seeking → entering → settling into comfort and completeness.","listener_experience":"Deep settling, reassurance, embodied safety.","intensity":3}