Sukta 2
उत् तिष्ठेतः किमिच्छन्तीदमागा अहं त्वेडे अभिभूः स्वाद् गृहात्। शून्यैषी निरृते याजगन्थोत्तिष्ठाराते प्र पत मेह रंस्थाः
út tiṣṭhetháḥ kím icchántī́dám ā́gāḥ aháṃ tvéḍe abhíbhūḥ svā́d gr̥hā́t | śū́nyaiṣī nírr̥te yā́jaganthóttiṣṭhārāte prá pata mā́ ihá raṃsthāḥ
Up, rise! What seeking hast thou come to this place? I address thee, overpowering thee—away from our own house. Thou emptiness-seeker, to Nirṛti thou hast gone: arise, O Arāti; fly forth—linger not here.
उठ, खड़ी हो! क्या खोजती हुई तू इस स्थान पर आई है? मैं तुझे संबोधित करता हूँ, तुझ पर विजय पाकर—हमारे अपने घर से दूर जा। हे शून्य की खोज करने वाली, तू निरृति के पास जा चुकी; उठ, हे अराति (अशुभ-शक्ति), उड़कर बाहर निकल—यहाँ ठहर मत।
Rishi: Atharvanic domestic tradition (ṛṣi-attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Arāti / Nirṛti (as adversarial powers addressed for dismissal).
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like (textual tradition varies).
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Confrontation → overpowering command → relief as the intruder departs","listener_experience":"Cathartic clearing; strong boundary confidence","intensity":7}