यमं संयमनेऽरीणां युयुजे मन्त्रणे मनुम् । मेघाश्छर्दंति लिंपंति द्रुमाः पुष्पाणि चिक्षिपुः
yamaṃ saṃyamane'rīṇāṃ yuyuje mantraṇe manum | meghāśchardaṃti liṃpaṃti drumāḥ puṣpāṇi cikṣipuḥ
શત્રુઓના સંયમ માટે તેણે યમને નિયુક્ત કર્યો અને મંત્રણા માટે મનુને. મેઘો ધારા ધારા વરસવા લાગ્યા અને વૃક્ષોએ પુષ્પો છાંટ્યા.
Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: Rāvaṇa’s court assigns Yama to restrain enemies and Manu to counsel; outside, clouds pour rain in abundance and trees shower flowers, as if the kingdom itself performs a continuous ‘puṣpavarṣa’.
Power seeks instruments of punishment and counsel; the text contrasts such worldly administration with the higher, stabilizing authority of dharma.
Prabhāsa-kṣetra, within whose Māhātmya these Purāṇic episodes are recounted.
None; the verse uses poetic signs (clouds, flowers) and administrative appointments.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.