इति चेति हरिष्यामि तपसा रक्षितां मुनेः । अस्याः कृते यदि शपेन्मुनिस्तत्र पराभवः
iti ceti hariṣyāmi tapasā rakṣitāṃ muneḥ | asyāḥ kṛte yadi śapenmunistatra parābhavaḥ
‘જો એમ જ હોય, તો મુનિના તપથી રક્ષિત હોવા છતાં હું તેને હરી લઈ જઈશ.’ પરંતુ તેના કારણે મુનિ મને શાપ આપે તો મારો પરાભવ અને વિનાશ થશે.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Listener: (Contextual) interlocutor of the Skanda narration
Scene: A powerful figure resolves to abduct a protected woman, yet hesitates, visualizing the invisible shield of the sage’s austerity and the looming specter of a curse.
Austerity (tapas) carries spiritual potency, and violating dharmic protection invites karmic downfall, often through a sage’s curse.
No tīrtha is named; the focus is on the moral force of tapas within the narrative.
No ritual is prescribed; tapas is referenced as protective spiritual power.