दानवेंद्रैर्नवांभोदसच्छायैः सर्वथोत्कटैः । यथा हि पुरुषं घोरैरभाग्यैरर्थकांक्षिभिः
dānaveṃdrairnavāṃbhodasacchāyaiḥ sarvathotkaṭaiḥ | yathā hi puruṣaṃ ghorairabhāgyairarthakāṃkṣibhiḥ
નવા વરસાદી વાદળ જેવી શ્યામ છાયા ધરાવતા અને સર્વથા ઉગ્ર એવા દાનવેન્દ્રોએ ઇન્દ્રને તેમ જ દબાવ્યો, જેમ ધનને ઇચ્છતા ભયંકર દુર્ભાગ્યો મનુષ્યને ચારે તરફથી ઘેરી લે છે।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A mass of towering Dānava kings, cloud-dark and ferocious, press upon the devas; the atmosphere is stormy, heavy, and oppressive, visually echoing ‘misfortune’ as a living assailant.
Adharma advances like misfortune driven by greed; spiritual steadiness and divine refuge are the antidote.
No tīrtha is mentioned; the verse uses a moral simile within a war narrative.
None.