
Sukta 10.124
Traditionally attributed in Anukramaṇī to a seer of Mandala 10 (exact name varies by recension); hymn is Agni-directed.
Agni.
Triṣṭubh.
આ સૂક્ત મુખ્યત્વે અગ્નિને યજ્ઞમાં આવવા માટે આહ્વાન કરે છે—માર્ગદર્શક તરીકે આગળ ચાલનાર, હવિર્વાહક યજ્ઞાગ્નિ તરીકે; દીર્ઘ અંધકારને સ્થિર/અવિનાશી પ્રકાશથી દૂર કરનાર. મંત્રો આગળ વધતાં, સૂક્ત અગ્નિથી આગળ સંબંધિત સર્વસત્તા-વિષયક ભાવનાઓ સુધી વિસ્તરે છે—ઋત સામે અસત્ય (વરুণ), શત્રુ શક્તિઓનો ક્ષય, અને પ્રતીકાત્મક ચિત્રણ દ્વારા ઇન્દ્રની અંતિમ ઓળખ—જે ઉત્તર-ઋગ્વૈદિક વૃત્તિ દર્શાવે છે કે એક જ વિધિ-આધ્યાત્મિક પ્રવાહમાં અનેક દેવતાઓને ગૂંથવામાં આવે છે.
Mantra 1
इमं नो अग्न उप यज्ञमेहि पञ्चयामं त्रिवृतं सप्ततन्तुम् । असो हव्यवाळुत नः पुरोगा ज्योगेव दीर्घं तम आशयिष्ठाः ॥
હે અગ્નિ, આ અમારા યજ્ઞ પાસે આવો—પાંચ ગતિઓવાળો, ત્રિવૃત્ (ત્રિગુણ વિસ્તૃત), સાત તંતુઓથી વણાયેલો. હે હવ્યવાહ, અમારા હવિષ્યનો વાહક બનો; અમારા પુરોગામી થાઓ; અને દીર્ઘ પ્રકાશની જેમ, લાંબો ખેંચાયેલો તમસ (અંધકાર) શમાવી દો.
Mantra 2
अदेवाद्देवः प्रचता गुहा यन्प्रपश्यमानो अमृतत्वमेमि । शिवं यत्सन्तमशिवो जहामि स्वात्सख्यादरणीं नाभिमेमि ॥
અદેવથી દેવ તરફ હું જાઉં છું—પ્રચેતન બળથી પ્રેરિત, ગુહા (ગુપ્ત ગુફા)માં ગમન કરતો; આગળ જોઈને હું અમૃતત્વને પામું છું. જે શિવ (મંગલ) જણાતું હતું તે અશિવને હું ત્યજી દઉં છું; જૂના સખ્યથી હું પાર જઈશ; હું અરણિ તરફ, નાભિ તરફ જાઉં છું—જ્યાંથી અગ્નિ જન્મે છે તે મૂળ સ્ત્રોતે.
Mantra 3
पश्यन्नन्यस्या अतिथिं वयाया ऋतस्य धाम वि मिमे पुरूणि । शंसामि पित्रे असुराय शेवमयज्ञियाद्यज्ञियं भागमेमि ॥
અન્ય (શક્તિ)ના અતિથિને અને વિશાળ-પાંખવાળી ગતિને જોઈને, હું ઋતના ધામો—ઘણા સ્થિર નિવાસસ્થાનો—માપી ગોઠવું છું. પિતા, અસુર (પ્રભુશક્તિ) માટે હું કલ્યાણમય શુભનું સ્તવન કરું છું; અયજ્ઞિયમાંથી યજ્ઞિય ભાગ તરફ હું ગમન કરું છું.
Mantra 4
बह्वीः समा अकरमन्तरस्मिन्निन्द्रं वृणानः पितरं जहामि । अग्निः सोमो वरुणस्ते च्यवन्ते पर्यावर्द्राष्ट्रं तदवाम्यायन् ॥
ઘણા વર્ષો સુધી હું આ (જૂના વ્યવસ્થાના) અંતરમાં નિવાસ કરતો રહ્યો; હવે ઇન્દ્રને પસંદ કરીને હું પિતાને ત્યજી દઉં છું. અગ્નિ, સોમ અને વરુણ તારા પાસેથી દૂર ખસી જાય છે; રાજ્યચક્ર વળી જાય છે—તે (નવા) ક્ષેત્રને દાવો કરીને રક્ષવા હું આવી પહોંચ્યો છું.
Mantra 5
निर्माया उ त्ये असुरा अभूवन्त्वं च मा वरुण कामयासे । ऋतेन राजन्ननृतं विविञ्चन्मम राष्ट्रस्याधिपत्यमेहि ॥
તે અસુરો સાચી શક્તિથી રહિત બની ગયા; અને તું પણ, હે વરુણ, મને ઇચ્છે છે. હે રાજન, ઋત દ્વારા અનૃતને છાણી કાઢતાં, મારા આંતરિક રાજ્યના અધિપત્ય તરફ આવ.
Mantra 6
इदं स्वरिदमिदास वाममयं प्रकाश उर्वन्तरिक्षम् । हनाव वृत्रं निरेहि सोम हविष्ट्वा सन्तं हविषा यजाम ॥
આ જ સ્વર (પ્રકાશ) છે; આ જ વાંછનીય કલ્યાણ છે; આ જ વિશાળ અંતરિક્ષ—સ્પષ્ટ તેજથી ઝળહળતું. અમે વૃત્રને સંહારશું—બહાર નીકળ, હે સોમ; તું જે હવિરૂપે હાજર છે, તને હવિથી જ અમે યજ્ઞ કરીએ છીએ.
Mantra 7
कविः कवित्वा दिवि रूपमासजदप्रभूती वरुणो निरपः सृजत् । क्षेमं कृण्वाना जनयो न सिन्धवस्ता अस्य वर्णं शुचयो भरिभ्रति ॥
કવિ, કવિત્વથી, દ્યૌમાં પોતાનું રૂપ સ્થાપે છે; અપ્રતિહત પ્રભુત્વવાળા વરુણએ જળોને મુક્ત કર્યા. ક્ષેમ અને નિર્ભય વિસ્તૃતિ રચતા—માતાઓ સમા, નદીઓ સમા—તે શુચિ (પવિત્ર) તત્ત્વો તેની તેજસ્વી વર્ણછટાને ધારણ કરી વહન કરે છે.
Mantra 8
ता अस्य ज्येष्ठमिन्द्रियं सचन्ते ता ईमा क्षेति स्वधया मदन्तीः । ता ईं विशो न राजानं वृणाना बीभत्सुवो अप वृत्रादतिष्ठन् ॥
તે તેની જ્યેષ્ઠ ઇન્દ્રિય-શક્તિ (ઇન્દ્રત્વ)ને ચોંટે છે; તે અહીં સ્વધા દ્વારા આનંદિત થઈ વસે છે. પ્રજાઓ રાજાને પસંદ કરે તેમ, તે તેને વરે છે; વૃત્રના આવરણથી વિમુખ થઈ, તે તેનાથી અલગ ઊભી રહી.
Mantra 9
बीभत्सूनां सयुजं हंसमाहुरपां दिव्यानां सख्ये चरन्तम् । अनुष्टुभमनु चर्चूर्यमाणमिन्द्रं नि चिक्युः कवयो मनीषा ॥
બીભત્સુ (વિમુખ કરનાર) શક્તિઓ સાથે સંયુત તેને ‘હંસ’ કહે છે—દિવ્ય જળો સાથે સખ્યમાં વિહરતો. અનુષ્ટુભને અનુસરી, ગતિમાં મૂકાતી છંદ-લયને અનુસરી, મનીષા (પ્રેરિત બુદ્ધિ)થી કવિઓએ ઇન્દ્રને ઓળખ્યો.
Agni is the primary deity and the hymn opens as a clear Agni-invocation, but later verses bring in Varuṇa (ṛta versus untruth) and culminate with a recognition of Indra through symbolic imagery.
It is a poetic way to say the yajña is carefully structured and ‘woven’—having ordered movements, layered expansions, and interlinked parts—so Agni can carry it correctly to the gods.
It can be recited at the lighting of a ritual fire (or a simple home lamp) as an invocation for clarity, right order, and guidance—asking the ‘inner Agni’ to lead and to remove lingering darkness of confusion or inertia.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.