Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 80, Shloka 37

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

लक्ष्मणस्तुततस्सुङ्क्रृद्धोभ्रातरंवाक्यमब्रवीत् ।ब्राह्ममस्त्रंप्रयोक्ष्यामिवधार्थंसर्वरक्षसाम् ।।।।

lakṣmaṇas tu tataḥ saṅkruddho bhrātaraṃ vākyam abravīt | brāhmam astraṃ prayokṣyāmi vadhārthaṃ sarvarakṣasām ||

ત્યારે લક્ષ્મણ ક્રોધિત થઈ ભાઈને બોલ્યો: “સર્વ રાક્ષસોના સંહારાર્થે હું બ્રાહ્માસ્ત્ર પ્રયોગ કરીશ.”

lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान (but/indeed)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल (then)
saṃkruddhaḥenraged
saṃkruddhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsaṃkruddha (कृदन्त; saṃ-√krudh-क्रुध्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
bhrātaramto (his) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vākyamwords, speech
vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
brāhmamBrahmā's
brāhmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying astram)
astramweapon
astram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prayokṣyāmiI will employ
prayokṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootpra-√yuj (युज्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम
vadha-arthamfor killing
vadha-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (वधस्य अर्थः = for the purpose of killing)
sarva-rakṣasāmof all rākṣasas
sarva-rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + rakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां रक्षसाम् = of all rākṣasas)

Then Lakshmana also, enraged, spoke to his brother, saying," I will kill all the Rakshasas using the weapon of Brahma."

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
B
Brāhmāstra (Brahmā-weapon)
R
Rākṣasas

FAQs

The verse presents a dharmic tension: righteous anger can arise, but escalation toward indiscriminate destruction risks violating proportionality and justice.

After severe attacks and casualties, Lakṣmaṇa proposes using a supreme weapon to annihilate the enemy host.

Protective zeal and readiness to act; yet it also illustrates how anger can push even the virtuous toward excess.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App