त्वमप्रतिरथःपुत्रत्वयावैवासवोजितः ।किम्पुनर्मानुषंधृष्यंनिहनिष्यसिराघवम् ।।।।तथोक्तोराक्षसेन्द्रेणप्रत्यगृह्णान्महाशिषः ।
tvam apratirathaḥ putra tvayā vai vāsavo jitaḥ | kiṃ punar mānuṣaṃ dhṛṣyaṃ nihaniṣyasi rāghavam || tathokto rākṣasendreṇa pratyagṛhṇān mahāśiṣaḥ ||
“પુત્ર, તું અપ્રતિરથ છે; તારે તો વાસવ (ઇન્દ્ર) પણ જીત્યો છે. તો પછી ધૃષ્ટ માનવ એવા રાઘવને—માત્ર મનુષ્યને—તું કેમ ન સંહારશે?” રાક્ષસેન્દ્રના આ વચન સાંભળી તેણે મહાન આશીર્વાદ સ્વીકાર્યા.
Then Lanka shone like the Sun in the sky with Indrajith who was effulgent like the Sun and matchless in valour shone.
It warns against adharma-driven counsel: pride and contempt (“only a human”) distort judgment, encouraging violence without moral scrutiny.
Rāvaṇa exhorts Indrajit to attack and kill Rāma, praising Indrajit’s past victory over Indra; Indrajit receives blessings before proceeding.
Indrajit’s martial prowess is praised, but the verse implicitly highlights the danger of arrogance—valor severed from dharma becomes destructive.