Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 71, Shloka 61

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

ततश्शिरस्तेनिशितैःपातयिष्याम्यहंशरैः ।मारुतःकालसम्पक्वंवृन्तात्ताळफलंयथा ।।।।

tataś śiras te niśitaiḥ pātayiṣyāmy ahaṃ śaraiḥ | mārutaḥ kāla-sampakvaṃ vṛntāt tāḷa-phalaṃ yathā ||

પછી હું તીક્ષ્ણ બાણોથી તારો શિર પાડી દઈશ—જેમ પવન સમયથી પક્વ થયેલું તાડફળ ડાંઠ પરથી પાડી દે છે।

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereafter)
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन (genitive: your)
niśitaiḥsharp
niśitaiḥ:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (to śaraiḥ)
pātayiṣyāmiI will make fall / strike down
pātayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु) with णिच् (causative)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिच्-प्रयोगः (to cause to fall)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
mārutaḥwind
mārutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāla-sampakvamripened by time
kāla-sampakvam:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + sampakva (कृदन्त, √pac धातु with sam-)
Formतत्पुरुष (कालेन सम्पक्वम् = कालेन परिपक्वम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to tāḷaphalam)
vṛntātfrom the stalk
vṛntāt:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootvṛnta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (ablative: from the stalk)
tāḷa-phalampalm fruit
tāḷa-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāḷa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ताळस्य फलम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमावाचक/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)

"Then I will strike down his head with sharp arrows and throw him just as ripened palm fruit drops in the process of time."

L
Lakṣmaṇa
A
Atikāya
W
wind (māruta)
A
arrows

FAQs

A righteous warrior’s resolve is firm and purposeful; Dharma in battle is expressed through unwavering commitment to defeat adharma.

Lakṣmaṇa declares his intent to slay Atikāya, using a vivid simile to convey inevitability and precision.

Determination (dṛḍha-niścaya) and martial competence—Lakṣmaṇa speaks with controlled certainty rather than empty threat.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App