Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 57, Shloka 9

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

चपलाह्यविनीताश्चचलचित्ताश्चवानराः ।।।।नसहिष्यन्तितेनादंसिंहनादमिवद्विपाः ।

capalā hy avinītāś ca cala-cittāś ca vānarāḥ | na sahiṣyanti te nādaṁ siṁha-nādam iva dvipāḥ ||6.57.9||

કારણ કે વાનરો ચંચળ, અવનીત અને અસ્થિરચિત્ત છે; તેઓ તારો સિંહનાદ સમાન ગર્જન સહન નહીં કરી શકે—જેમ હાથી સિંહના નાદને સહન કરી શકતા નથી.

चपलाःfickle
चपलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ: "indeed/for"
अविनीताःundisciplined
अविनीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअविनीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
चलचित्ताःrestless-minded
चलचित्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचलचित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: चलं चित्तं येषाम्/चलचित्तः
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वानराःVanaras
वानराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
सहिष्यन्तिwill endure
सहिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural): निर्देश (demonstrative)
नादम्roar; sound
नादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
सिंहनादम्lion's roar
सिंहनादम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootसिंहनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: सिंहस्य नादः
इवlike
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle): "like"
द्विपाःelephants
द्विपाः:
Upameya/Karta (उपमेय/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)

Then Rama seeing Prahastha, the tamer of enemies of terrific valour coming towards him, said to Vibheeshana, having a gentle smile.

V
Vānaras
S
Siṁha (lion, as simile)

FAQs

The verse illustrates how speech can be used to shape action; dharma-centered counsel should be truthful and measured, while disparaging underestimation can lead to unjust strategy and eventual harm.

A leader bolsters his commander’s confidence by characterizing the Vānaras as unable to stand firm under intimidation.

Indirectly, the importance of discernment (viveka): a virtuous strategist does not rely on stereotypes but assesses real strengths and weaknesses.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App