वानरमुख्य-परिचयः
Catalogue of Principal Vānara Leaders
बाहूप्रगृह्ययःपद् भ्यांमहींगच्छतिवीर्यवान् ।लङ्कामभिमुखःक्रोधादभीक्ष्णंचविजृम्भते ।।।।गिरिशृङ्गप्रतीकाशःपद्मकिञ्जल्कसन्निभः ।स्पोटयत्यभिसंरब्धोलाङ्गूलंचपुनःपुनः ।।।।यस्यलाङ्गूलशब्देनस्वनन्तिप्रदिशोदश ।एषवानरराजेनसुग्रीवेणाभिषेचितः ।।।।यौवराज्येऽङ्गदोनामत्वामाह्वयतिसंयुगे ।।।।
bāhū pragṛhya yaḥ pādbhyāṃ mahīm gacchati vīryavān |
laṅkām abhimukhaḥ krodhād abhīkṣṇaṃ ca vijṛmbhate ||
giriśṛṅgapratīkāśaḥ padmakiñjalkasannibhaḥ |
spoṭayaty abhisaṃrabdho lāṅgūlaṃ ca punaḥ punaḥ ||
yasya lāṅgūlaśabdena svananti pradiśo daśa |
eṣa vānararājena sugrīveṇābhiṣecitaḥ ||
yauvarājye 'ṅgado nāma tvām āhvayati saṃyuge ||6.26.14||
જે પરાક્રમી વીર બાહુ ઉંચા કરી પગથી ધરતીને ધમધમાવે છે, તે ક્રોધે લંકા તરફ મુખ કરી વારંવાર પ્રચંડ તેજથી ફૂલે છે. કાયામાં પર્વતશિખર સમાન, વર્ણે કમળકેસર સમાન; અતિ સંરબ્ધ થઈ તે પુનઃ પુનઃ પોતાની પૂંછડી પટકાવે છે. જેના પૂંછડીના નાદથી દસેય દિશાઓ ગુંજે છે—એ વાનરરાજ સુગ્રીવે યૌવરાજપદે અભિષેક કરેલો અંગદ છે; હવે યુદ્ધમાં તને પડકારે છે.
"The valiant one who has lifted his arms up and stands on the earth enraged facing Lanka, a highly excited one; who is tall and expanded like a mountain peak in form and colour of lotus filament; who is hitting his tail again and again on the earth and making noise with his tail, which is resounding in ten directions is Vanara leader by name Angada; who has been crowned by Sugriva. This crowned prince is challenging to have war with you."
The verse frames martial confrontation within recognized roles and legitimacy: Aṅgada’s challenge arises not as private rage but as a prince and appointed leader acting for his side’s cause. Dharma here is disciplined valor under rightful command.
Sāraṇa points out Aṅgada to Rāvaṇa, describing his appearance and battle-readiness, and notes that Sugrīva has installed him as crown prince who now calls Rāvaṇa to combat.
Kṣātra-tejas (warrior force): controlled ferocity, readiness to defend one’s side, and leadership presence that inspires and intimidates.