Shloka 27

वज्रविद्रुमवैदूर्यमुक्तारजतसंहितान्।विचित्रान्भवनाद्धातून् स्यन्दमानान्ददर्श सः।।।।

vajra-vidruma-vaidūrya-muktā-rajata-saṃhitān | vicitrān bhavanād dhātūn syandamānān dadarśa saḥ ||

તેને દહન પામતા મહેલોમાંથી વહેતા દ્રવિત ધાતુઓના પ્રવાહો દેખાયા—વજ્ર, વિદ્રુમ, વૈદૂર્ય, મુક્તા અને રજત સાથે મિશ્રિત, અનેકવર્ણી; જે ઓઝરતાં અને ટપકતાં નીચે વહી રહ્યા હતા.

vajra-vidruma-vaidūrya-muktā-rajata-saṅhitānmixed with diamond, coral, vaidūrya, pearls and silver
vajra-vidruma-vaidūrya-muktā-rajata-saṅhitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + vidruma (प्रातिपदिक) + vaidūrya (प्रातिपदिक) + muktā (प्रातिपदिक) + rajata (प्रातिपदिक) + saṅhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; sam-√dhā/√hi? here saṅhita = 'combined', क्त)
Formसमासः—समाहार-द्वन्द्व/बहुपदसमास (enumerative): वज्र-विद्रुम-वैदूर्य-मुक्ता-रजतैः संहित (combined with ...); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; धातून् इति विशेषणम्
vicitrānvariegated
vicitrān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; धातून् इति विशेषणम्
bhavanātfrom the mansion
bhavanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान (from the mansion)
dhātūnminerals/metals
dhātūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhātu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
syandamānānflowing, molten
syandamānān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√syand (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; धातून् इति विशेषणम्—"flowing/molten"
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Hanuman saw many colourful molten minerals mixed with diamonds, corals vaiduryas, pearls and silver flowing (dropping) from every mansion.

H
Hanumān
L
Laṅkā
V
vajra (diamond)
V
vidruma (coral)
V
vaidūrya (gem)
M
muktā (pearls)
R
rajata (silver)

FAQs

It teaches vairāgya (detachment): immense wealth and ornamentation cannot protect a society founded on adharma. Dharma, not opulence, is the true safeguard.

As Laṅkā burns, precious materials in the mansions melt and flow out. Hanumān witnesses the city’s luxury turning into molten streams under the fire.

Hanumān’s steadiness and clarity of purpose: even amid astonishing sights of wealth and destruction, he remains focused on the mission and observes without being tempted.