Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

लङ्कादाहः — The Burning of Lanka

Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ

तानि काञ्चनजालानि मुक्तामणिमयानि च।भवनान्यवशीर्यन्त रत्नवन्ति महान्ति च।।।।

tāni kāñcanajālāni muktāmaṇimayāni ca |

bhavanāny avaśīryanta ratnavanti mahānti ca ||

સુવર્ણ જાળીઓવાળા અને મુક્તા-મણિથી જડિત, વિશાળ અને રત્નસમૃદ્ધ તે મહાન ભવનો તૂટી ને ધરાશાયી થયા.

tānithose
tāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भवनानि इति विशेषणवत् (those)
kāñcana-jālānigolden lattices/meshworks
kāñcana-jālāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootkāñcana (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय: काञ्चनं जालं (golden lattice/meshwork); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भवनानि इति विशेषणम्
muktā-maṇi-mayānimade of pearls and gems
muktā-maṇi-mayāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmuktā (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष: मुक्तामणिभिः मयम् (made of/embedded with pearls and gems); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भवनानि इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
bhavanānibuildings
bhavanāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
avaśīryantacollapsed/fell apart
avaśīryanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√śṝ (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्; अर्थे—अवशीर्यन्त = पतित/विनष्ट (were falling apart)
ratnavantigem-filled
ratnavanti:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratnavat (प्रातिपदिक)
Formमतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भवनानि इति विशेषणम्
mahāntigreat/large
mahānti:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भवनानि इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय

Combined with the wind the fire began to spread, burning the houses with great speed.

L
Laṅkā
G
gold (kāñcana)
P
pearls (muktā)
G
gems (maṇi/ratna)

FAQs

Anityatā (impermanence): material grandeur, even when dazzling, is fragile—especially when used in service of adharma.

The fire destroys Laṅkā’s richly ornamented palaces; buildings with gold latticework and gem inlays collapse.

Detachment is implicitly taught: the verse contrasts jewel-wealth with its sudden ruin, urging values beyond mere opulence.