Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

रावण-प्रहस्त-हनूमद्वार्ता

Ravana and Prahasta Question Hanuman

राजानं द्रष्टुकामेन मयास्त्रमनुवर्तितम्।।।।विमुक्तो ह्यहमस्त्रेण राक्षसैस्त्वभिपीडितः।केनचिद्राजकार्येण सम्प्राप्तोऽस्मि तवान्तिकम्।।।।

rājānaṃ draṣṭukāmena mayā astram anuvartitam |

vimukto hy aham astreṇa rākṣasais tv abhipīḍitaḥ |

kenacid rājakāryeṇa samprāpto ’smi tavāntikam ||

“રાજાને જોવા ઇચ્છાથી મેં તે અસ્ત્રના પ્રભાવને સ્વીકાર્યો. રાક્ષસોથી પીડિત હોવા છતાં અસ્ત્રથી હું મુક્ત થયો; અને રાજકાર્યના કોઈ હેતુથી હું તમારા સમીપ આવ્યો છું.”

rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
draṣṭu-kāmenadesiring to see
draṣṭu-kāmena:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdraṣṭu (कृदन्त; √dṛś tumun) + kāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; उपपद-तत्पुरुषः (desirous to see)
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana
astramweapon (astra)
astram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
anuvartitamwas employed/let act
anuvartitam:
Kriyā-viśeṣaṇa to context (कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; agrees with astram; sense: 'followed/allowed to operate/used'
vimuktaḥreleased
vimuktaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootvi-√muc (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with aham (released)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (indeed/for)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana
astreṇaby the weapon
astreṇa:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
rākṣasaiḥby demons
rākṣasaiḥ:
Kartṛ (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana
tubut
tu:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (but/however)
abhipīḍitaḥharassed, oppressed
abhipīḍitaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootabhi-√pīḍ (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with aham (pressed/harassed)
kenacitby some
kenacit:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; indefinite (by some)
rāja-kāryeṇaby a royal mission
rāja-kāryeṇa:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; तत्पुरुषः (king's business/mission)
samprāptaḥhave arrived
samprāptaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-pra-√āp (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with aham (having arrived)
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया/Auxiliary)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana
antikamnear, presence
antikam:
Gati-karma (गति-कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; used with motion verb (to the presence)

Know that I am a messenger of the highly powerful Rama. O lord! please listen to these beneficial words of mine meant for your welfare.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē pañcāśassargaḥ৷৷Thus ends the fiftieth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
A
Astra (weapon power)

FAQs

Purposeful restraint: Hanumān accepts temporary limitation (honouring the astra) to fulfill a higher duty—communication on behalf of his king.

Hanumān clarifies that his capture was voluntary to gain an audience with Rāvaṇa, because he carries a message tied to royal duty.

Strategic self-control—strength is disciplined in service of mission and truth.