अस्त्रपाशैर्न शक्योऽहं बद्धुं देवासुरैरपि।।।।पितामहादेष वरो मामाप्येषोऽभ्युपागतः।
astrapāśair na śakyo ’haṃ baddhuṃ devāsurair api |
pitāmahād eṣa varo mām apy eṣo ’bhyupāgataḥ |
“અસ્ત્રોના પાશોથી દેવો અને અસુરો પણ મને બાંધી શકતા નથી. પિતામહ બ્રહ્માએ આપેલો એવો વર મને પણ પ્રાપ્ત થયો છે.”
"Wishing to see the king I honoured this astra and not otherwise. Even though I was tormented by the ogres and released by the astra I submitted to you as I have a small work assigned by the king.
Power is subordinated to dharma: Hanumān acknowledges divine order (Brahmā’s boon) rather than claiming mere personal superiority.
Hanumān explains that binding him by weapon-fetters is futile due to a boon, clarifying why capture by force is ineffective.
Composure and authority—he states facts about his protections without panic or pleading.