Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 5.33.6Sundara Kanda, Sarga 33, Shloka 6

हनूमत्सीतासंवादः

Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification

का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने।वसूनां हि वरारोहे देवता प्रतिभासि मे।।।।

kā tvaṃ bhavasi rudrāṇāṃ marutāṃ vā varānane | vasūnāṃ hi varārohe devatā pratibhāsi me ||

હે સુન્દરમુખી! તું કોણ છે—રુદ્રોમાંની, મરુતોમાંની કે વસુઓમાંની? હે સુશોભિત અંગવાળી, તું મને તો દેવતા સમી પ્રતીત થાય છે.

काwho (fem.)
का:
कर्ता
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; प्रश्नवाचक
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा; एकवचन
भवसिare
भवसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
रुद्राणाम्of the Rudras
रुद्राणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
मरुताम्of the Maruts
मरुताम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
वाor
वा:
विकल्प (particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
वराननेO beautiful-faced lady
वरानने:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ("beautiful" + "face"); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
हिindeed
हि:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
वरारोहेO fine-limbed lady (of lovely figure)
वरारोहे:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootवर + आरोह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन
देवताa goddess
देवता:
कर्ता/प्रत्यय (predicate nominative)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
प्रतिभासिappear
प्रतिभासि:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्रति-भा (धातु)
Formलट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); here चतुर्थी (Dative) = "to me"

"O beautiful lady! Do you belong to the race of Rudras, or Marutas, or Vasus?. O noble lady, you appear a goddess to me.

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rudras
M
Maruts

FAQs

Respectful speech and humility: even amid uncertainty, Hanumān addresses her with honor, reflecting dharma in interpersonal conduct.

Hanumān continues to test and interpret Sītā’s identity, expressing that she seems divine.

Reverence and humility—Hanumān’s ability to honor sanctity even while investigating.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App