Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 5.27.31Sundara Kanda, Sarga 27, Shloka 31

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

एकस्तत्र मया दृष्टः श्वेतच्छत्रो विभीषणः।।5.27.31।।शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लगन्धानुलेपनः।

ekas tatra mayā dṛṣṭaḥ śvetacchatro vibhīṣaṇaḥ ||5.27.31||

śuklamālyāmbaradharaḥ śuklagandhānulepanaḥ |

ત્યાં મેં એકલા વિભીષણને શ્વેત છત્ર નીચે જોયા—શુક્લ માળા અને વસ્ત્ર ધારણ કરેલા, તથા શ્વેત ચંદનાદિ સુગંધિત લેપનથી અનુલેપિત.

एकःone, single
एकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); विशेषणम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया एकवचन; (Instrumental singular)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; (PPP, masc nom sg)
श्वेत-छत्रःhaving a white umbrella
श्वेत-छत्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + छत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); कर्मधारय-समासः (श्वेतं छत्रं यस्य/श्वेतछत्रः)
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular)
शुक्ल-माल्य-अम्बर-धरःwearing white garlands and garments
शुक्ल-माल्य-अम्बर-धरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); समासः (माल्यं च अम्बरं च—द्वन्द्व-आभासः—तयोः शुक्लत्वं; तत्पुरुषेण ‘शुक्लमाल्य-शुक्लाम्बर-धारिन्’ अर्थः)
शुक्ल-गन्ध-अनुलेपनःsmeared with white-scented paste
शुक्ल-गन्ध-अनुलेपनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + अनुलेपन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); तत्पुरुष-समासः (शुक्लगन्धेन अनुलेपनं यस्य)

"(Hailed by) the sounds of conches and drums, and of musicians and dancers, Vibhishana was seen ascending on to a decorated four-tust elephant which was huge like a mountain and trumpting like a thundering cloud. He stood there along with four ministers and reached the aerial region.

V
Vibhīṣaṇa

FAQs

The verse frames inner righteousness through outer symbolism: purity and clarity (white) signify a dhārmic disposition amid an adharmic court.

Trijaṭā narrates a dream-vision in which Vibhīṣaṇa appears distinct and auspicious, foreshadowing his separation from wrongdoing.

Vibhīṣaṇa’s purity of intent and moral independence—he stands apart from the violent consensus.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App