HomeRamayanaBala KandaSarga 49Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अहल्याशापमोक्षः

The Release of Ahalya and Indra’s Restoration

शापस्यान्तमुपागम्य तेषां दर्शनमागता।।।।राघवौ तु ततस्तस्या: पादौ जगृहतुस्तदा।

śāpasyāntam upāgamya teṣāṃ darśanam āgatā |

rāghavau tu tatas tasyāḥ pādau jagṛhatus tadā ||

શાપનો અંત આવી પહોંચતાં તે તેમની નજરે આવી. ત્યારે બંને રાઘવો એ ક્ષણે ભક્તિપૂર્વક તેના ચરણો પકડી પ્રણામ કર્યા.

śāpasyaof the curse
śāpasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (षष्ठी/6th), Ekavacana (एकवचन)
antamend
antam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
upāgamyahaving reached
upāgamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ā-gam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय/ल्यप्), ‘having reached/approached’
teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Puṃliṅga (पुंलिङ्ग) (generic), Ṣaṣṭhī vibhakti (षष्ठी/6th), Bahuvacana (बहुवचन)
darśanamsight/appearance
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
āgatācame/attained
āgatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
FormKta-participle (क्त/PPP) used predicatively; Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); ‘has come/attained’ (agreeing with implied ‘sā’)
rāghavauthe two Rāghavas (Rama and Lakshmana)
rāghavau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st), Dvivacana (द्विवचन)
tubut/then
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (निपात), contrastive particle ‘but/and then’
tatasthereafter
tatas:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय) adverb of sequence ‘thereafter’
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (षष्ठी/6th), Ekavacana (एकवचन)
pādaufeet
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd), Dvivacana (द्विवचन)
jagṛhatustook/held (touched)
jagṛhatus:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्) perfect, Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd), Dvivacana (द्विवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय) temporal adverb ‘then’

With the expiry of the period of the curse, the Raghavas (Rama and Lakshmana) speared and she became perceptible when Rama touched her feet.

A
Ahalyā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
C
Curse (śāpa)

FAQs

Restoration is paired with reverence: dharma is fulfilled not only by ending suffering but also by honoring the person who is restored, acknowledging dignity and moral order.

The period of Ahalyā’s curse concludes; she becomes visible, and Rāma and Lakṣmaṇa offer respectful salutation by taking her feet.

Humility and respect (vinaya): the princes respond to the moment of liberation with proper reverence rather than pride.