HomeRamayanaBala KandaSarga 47Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दितेर्गर्भभङ्गो मरुत्प्रतिष्ठा च

Diti’s Severed Embryo and the स्थापना of the Maruts; Viśālā-nagara Lineage

पूजां च परमां कृत्वा सोपाध्यायस्सबान्धव:।प्राञ्जलि: कुशलं पृष्ट्वा विश्वामित्रमथाब्रवीत्।।।।

pūjāṃ ca paramāṃ kṛtvā sopādhyāyaḥ sabāndhavaḥ | prāñjaliḥ kuśalaṃ pṛṣṭvā viśvāmitram athābravīt ||

પરમ પૂજા અર્પણ કરીને, ઉપાધ્યાય અને બાંધવો સહિત, સુમતિ પ્રાંજલિ થઈ વિશ્વામિત્રનું કુશળ પૂછ્યા પછી એમને સંબોધ્યા.

pūjāmhonour, worship
pūjām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
paramāmsupreme, highest
paramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of 'pūjām'
kṛtvāhaving performed
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having done/performed’
sa-upādhyāyaḥtogether with (his) preceptors
sa-upādhyāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (सह/सम् अव्यय) + upādhyāya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sa-bāndhavaḥtogether with (his) relatives
sa-bāndhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (सह/सम् अव्यय) + bāndhava (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); 'sa-upādhyāyaḥ' इत्यस्य सहपद-विशेषणवत् (coordinated descriptor)
prāñjaliḥwith folded palms
prāñjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of the subject
kuśalamwelfare, well-being
kuśalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
pṛṣṭvāhaving enquired
pṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprach (प्रच्छ् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having asked/enquired’
viśvāmitramViśvāmitra
viśvāmitram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
athathen, thereafter
atha:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय (sequencing particle: thereafter)
abravītspoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Along with his spiritual preceptors and relatives he paid Viswamitra great respect,enquired his well-being and said:

S
Sumati
V
Viśvāmitra
K
kinsmen/relatives (bāndhava)

FAQs

Maryādā and dhārmic hospitality: honoring guests, consulting elders, and speaking with humility are presented as marks of righteous governance.

After going out to meet the sage, Sumati performs formal honors, inquires after Viśvāmitra’s well-being, and begins conversation.

Humility and reverence—folded hands, inquiry into welfare, and involving preceptors show disciplined respect for spiritual authority.