HomeRamayanaBala KandaSarga 13Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

हयमेध

यज्ञोपक्रमः — Commencement of the Aśvamedha Preparations

तत: कैश्चिदहोरात्रैरुपयाता महीक्षित:।।1.13.31।।बहूनि रत्नान्यादाय राज्ञो दशरथस्य वै।

tataḥ kaiścid ahorātrair upayātā mahīkṣitaḥ || 1.13.31 ||

bahūni ratnāny ādāya rājño daśarathasya vai |

ત્યારબાદ થોડાં દિવસ-રાતમાં અનેક મહીપતિઓ આવ્યા અને રાજા દશરથ માટે બહુવિધ રત્નો તથા મૂલ્યવાન ભેટો લઈને ઉપસ્થિત થયા.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय
कैश्चित्by some (persons)
कैश्चित्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; अनिश्चितार्थ (by some)
अहोरात्रैःin (a few) days and nights
अहोरात्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअहोरात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (अहः + रात्रिः)
उपयाताःarrived
उपयाताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-या-√इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘arrived’ (as predicate)
महीक्षितःkings
महीक्षितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (महीं क्षिपति/पालयति इति) = king
बहूनिmany
बहूनि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (रत्नानि)
रत्नानिgems, gifts
रत्नानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
आदायhaving brought/taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√दा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
दशरथस्यof Daśaratha
दशरथस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
वैindeed
वै:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Meanwhile kings from several countries to travelling nights and days arrived bringing with them various kinds of (precious) gifts.

D
Daśaratha

FAQs

The verse reflects rājadharma and social duty: allied rulers honor a sovereign’s sacred undertaking by timely attendance and respectful offerings.

Invited rulers come to Ayodhyā/Daśaratha’s court contextually for the yajña, carrying valuable gifts as marks of respect and participation.

Respectful alliance and generosity: the visiting kings demonstrate goodwill through prompt arrival and appropriate offerings.