HomeRamayanaBala KandaSarga 11Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ऋष्यशृङ्गानयनम् — Bringing Ṛśyaśṛṅga to Ayodhyā

Bālakāṇḍa, Sarga 11

एवं सुसत्कृतस्तेन सहोषित्वा नरर्षभ:।सप्ताष्टदिवसान्राजा राजानमिदमब्रवीत्।।1.11.18।।

evaṃ susatkṛtas tena sahōṣitvā nararṣabhaḥ | saptāṣṭa-divasān rājā rājānam idam abravīt ||1.11.18||

આ રીતે તેના દ્વારા સુસત્કૃત થઈ, નરશ્રેષ્ઠ રાજા સાત-આઠ દિવસ ત્યાં રહીને, રાજા રોમપાદને આ વચન બોલ્યા.

evamthus
evam:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय
su-satkṛtaḥwell-honoured
su-satkṛtaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of nararṣabhaḥ)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + sat-kṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tenaby him
tena:
Karta (कर्ता/agent in passive sense with susatkṛtaḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with)
uṣitvāhaving stayed
uṣitvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having stayed/dwelt'
nara-ṛṣabhaḥthe bull among men
nara-ṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (narāṇām ṛṣabhaḥ)
sapta-aṣṭa-divasānseven or eight days
sapta-aṣṭa-divasān:
Kāla (काल/accusative of duration)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक) + aṣṭa (संख्या-प्रातिपदिक) + divasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (sapta ca aṣṭa ca) used as 'seven or eight'; 'divasān' as head
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rājānamthe king (Romapāda)
rājānam:
Karma (कर्म/Object of abravīt)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object of abravīt)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्यवाचक (these words)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

In this manner, the great among men, the king well-honoured by Romapada, spent seven or eight days there.And then spoke this to Romapada:

D
Daśaratha
R
Romapāda

FAQs

Dharma as patience and propriety: Daśaratha does not rush his request; he accepts hospitality and then speaks at an appropriate time.

After staying several days as an honored guest, Daśaratha begins to present his purpose to Romapāda.

Daśaratha’s restraint and tact—he follows social timing and royal decorum.