Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.74.28Ayodhya Kanda, Sarga 74, Shloka 28

भरतस्य कैकेयी-गर्हा तथा सुरभि-दृष्टान्तः

Bharata’s Reproach of Kaikeyi and the Surabhi Exemplum

सदाऽप्रतिमवृत्तायाः लोकधारणकाम्यया।

श्रीमत्या गुणनित्याया स्स्वभावपरिचेष्टया।।2.74.27।।

यस्याः पुत्रसहस्राणि साऽपि शोचति कामधुक्।

किं पुनर्या विना रामं कौसल्या वर्तयिष्यति।।2.74.28।।

sadā ’pratimavṛttāyāḥ lokadhāraṇakāmyayā |

śrīmatyā guṇanityāyā svabhāvapariceṣṭayā ||

yasyāḥ putrasahasrāṇi sā ’pi śocati kāmadhuk |

kiṁ punar yā vinā rāmaṁ kausalyā vartayiṣyati ||

લોકધારણમાં સદા તત્પર અને અપ્રતિમ વૃત્તવાળી, સ્વભાવથી જ ગુણવતી અને શ્રીમતી—એવી કામધેનુ, હજારો પુત્રો હોવા છતાં શોક કરે છે; તો રામ વિના કૌસલ્યા વિશે શું કહીએ? તે કેવી રીતે પોતે પોતે રહી શકશે?

यस्याःwhose
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; सर्वनाम
पुत्रसहस्राणिa thousand sons
पुत्रसहस्राणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootputra + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (पुत्राणां सहस्राणि)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; सर्वनाम
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
शोचतिgrieves/weeps
शोचति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√śuc (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person, Singular
कामधुक्Kāmadhenu (wish-fulfilling cow)
कामधुक्:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootkāma + dhuk (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—तत्पुरुष (कामान् दुह्यति इति)
किम्what?/how much more?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्न-निपात)
पुनःthen/again
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb/particle (पुनरुक्ति/अधिक्य) ‘again/further’
याshe who
या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (उपपद-अव्यय) governing Accusative
रामम्Rama
रामम्:
Apadana (अपादान/Separation with vinā)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
कौसल्याKausalya
कौसल्या:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootkausalyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
वर्तयिष्यतिwill carry on/continue (living)
वर्तयिष्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु, causative √vṛt→वर्तय)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; causative base (णिच्) sense: ‘will manage/maintain herself’

 Wishing always to nourish the worlds Kamadhenu conducts herself with an unequalled character. In accordance with her nature, she has imbibed in herself eminent virtues. She is endowed with all prosperity. In spite of her thousand sons, she is weeping thus for her two bulls, what can one say of Kausalya separated from her only son Will she be her normal self again?'

K
Kāmadhenu (Surabhi)
K
Kausalyā
R
Rāma
W
worlds (loka)

FAQs

The repetition reinforces the ethical reading: the pain of separation from a righteous son is not weakness but a natural consequence of relational dharma.

A repeated/parallel transmission of the analogy between Surabhi’s grief and Kausalyā’s expected suffering without Rama.

The implied virtue is Rāma’s irreplaceability as a dharmic son, whose absence destabilizes the mother’s life and household order.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App