भरतस्य कैकेयी-गर्हा तथा सुरभि-दृष्टान्तः
Bharata’s Reproach of Kaikeyi and the Surabhi Exemplum
किं नावबुध्यसे क्रूरे नियतं बन्धुसंश्रयम्।ज्येष्ठं पितृसमं रामं कौसल्यायाऽत्मसम्भवम्।।।।
kiṃ nāvabudhyase krūre niyataṃ bandhusaṃśrayam | jyeṣṭhaṃ pitṛsamaṃ rāmaṃ kausalyāyā ātmasambhavam ||
હે ક્રૂર સ્ત્રી, શું તું નથી સમજતી કે કૌસલ્યાનો આત્મજ શ્રીરામ જ્યેષ્ઠ છે, સંયમી છે, મારા પિતાસમાન છે અને પોતાના કુળબંધુઓનો નિશ્ચિત આશ્રય છે?
O cruel one! why do you not realise that Rama, born of Kausalya, is the eldest son and equal to my father? He is self-restrained and a refuge to his kith and kin.
Dharma upholds rightful order and protection: the eldest, virtuous heir is portrayed as the stabilizing refuge of family and society.
Bharata argues that Kaikeyi’s scheme ignores Rama’s established status and virtues.
Rama’s niyama/self-restraint and his role as protector of relatives (bandhu-saṃśraya).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.