Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 63, Shloka 45

दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च

Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed

जानन्नपि च किं कुर्यादशक्तिरपरिक्रमः।भिद्यमानमिवाशक्त स्त्रतुमन्यो नगो नगम्।।2.63.45।।

jānann api ca kiṃ kuryād aśaktir aparikramaḥ |

bhidyamānam ivāśaktaḥ trātum anyo nagaḥ nagam ||2.63.45||

જાણતો હોવા છતાં પણ શું કરે? મારા પિતા તો અશક્ત, ગતિહીન છે. જેમ કપાતાં વૃક્ષને બીજું વૃક્ષ બચાવી શકતું નથી, તેમ તેઓ નિરાધાર છે.

jānanknowing
jānan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), प्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग (contextual)
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis/concession)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (interrogative)
kuryātcould do
kuryāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
aśaktiḥincapacity/helplessness
aśaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
aparikramaḥunable to move about
aparikramaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-parikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; नञ्-समासान्त/उपसर्गपूर्वक विशेषण (one who cannot move about)
bhidyamānambeing split/severed
bhidyamānam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन
ivalike/as if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (simile marker)
aśaktaḥincapable
aśaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootaśakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
trātumto protect/save
trātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
anyaḥanother (one)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
nagaḥtree
nagaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
nagama tree
nagam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन

'What can my weak father who has no strength to walk do, even if he knows about it? Like a tree which cannot protect another which is being severed, he is helpless.

Ś
Śravaṇa
D
Daśaratha
Ś
Śravaṇa’s father

FAQs

It stresses accountability: when the vulnerable cannot remedy harm, the moral burden falls even more heavily on the agent who caused it.

Śravaṇa explains that his father, old and immobile, cannot come to rescue him even if informed.

Clarity and realism: Śravaṇa speaks without exaggeration, using a vivid analogy to convey helplessness.