Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.52.74Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 74

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

स तु दृष्ट्वा नदीतीरे नावमिक्ष्वाकुनन्दनः।तितीर्षुः शीघ्रगां गङ्गामिदं लक्ष्मणमब्रवीत्।।2.52.74।।

sa tu dṛṣṭvā nadītīre nāvam ikṣvākunandanaḥ | titīrṣuḥ śīghragāṃ gaṅgām idaṃ lakṣmaṇam abravīt || 2.52.74 ||

નદીકાંઠે નાવ જોઈ ઇક્ષ્વાકુનંદન રામ, ઝડપી વહેતી ગંગા પાર ઉતરવા ઇચ્છી, લક્ષ્મણને આ વચન બોલ્યા.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव: ‘having seen’
नदी-तीरेon the river-bank
नदी-तीरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: नद्याः तीरम् (river-bank), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नावम्boat
नावम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इक्ष्वाकु-नन्दनःRama (Ikshvaku’s descendant)
इक्ष्वाकु-नन्दनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तितीर्षुःwishing to cross
तितीर्षुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formसन्/इच्छार्थक-प्रातिपदिक (desiderative participial adjective): ‘desiring to cross’, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शीघ्र-गाम्swift-flowing
शीघ्र-गाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्र (अव्यय/प्रातिपदिक) + गा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: शीघ्रा गा यस्या सा (swift-going), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गङ्गाम् विशेषयति
गङ्गाम्Ganga
गङ्गाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वाक्य/वचन-निर्देश (these words)
लक्ष्मणम्to Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद

Seeing the boat on the river bank and intending to cross the swiftly flowing Ganga, Rama, descendant of the Iksvakus said to Lakshmana:

R
Rama (Ikṣvākunandana)
L
Lakshmana
G
Gaṅgā (Ganga)
B
boat
R
riverbank

FAQs

Dharma here is prudent action: before undertaking a risky crossing, Rāma coordinates carefully with Lakṣmaṇa to ensure safety.

Rāma reaches the Gaṅgā, sees the prepared boat, and gives instructions to Lakṣmaṇa for boarding and crossing.

Forethought and protective care—Rāma plans the crossing with attention to the wellbeing of his companions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App