Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 15, Shloka 41

अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्

Coronation Preparations and Sumantra’s Commission

स वाजियुक्तेन रथेन सारथिःनराकुलं राजकुलं विराजयन्।वरूथिना रामगृहाभिपातिना पुरस्य सर्वस्य मनांसि हर्षयन्।।2.15.41।।

sa vājiyuktena rathena sārathiḥ

narākulaṃ rājakulaṃ virājayan |

varūthinā rāmagṛhābhipātinā

purasya sarvasya manāṃsi harṣayan || 2.15.41 ||

ઘોડાઓ જોડાયેલા રથ પર બેઠેલો તે સારથિ, રથના રક્ષણકવચ સાથે રામના ગૃહ તરફ ધસી જતો, જનસમૂહથી ભરેલા રાજકુલમાં શોભા વધારતો અને સમગ્ર નગરના હૃદયોમાં હર્ષ જગાવતો આગળ વધ્યો.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
वाजि-युक्तेनwith (a chariot) harnessed with horses
वाजि-युक्तेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; √युज् + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'वाजिभिः युक्त' (harnessed with horses)
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नर-आकुलम्crowded with people
नर-आकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनर (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'नरैः आकुलम्' (crowded with men)
राज-कुलम्the royal palace
राज-कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'राज्ञः कुलम्' (royal household/palace)
विराजयन्making (it) shine/adorning
विराजयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√राज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी
वरूथिनाwith a protective fender/guard
वरूथिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवरूथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
राम-गृह-अभिपातिनाheading toward Rama's palace
राम-गृह-अभिपातिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + अभिपातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'रामस्य गृहं अभिपतति/अभिगच्छति' (going toward Rama's house)
पुरस्यof the city
पुरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
मनांसिminds
मनांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
हर्षयन्delighting
हर्षयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√हृष् (धातु) (णिच् causative: हर्षयति)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle, causative), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Mounted on a chariot, attached with a fender and driven by horses, the charioteeradvanced towards the royal palace of Rama delighting the minds of the people of the city.

S
Sumantra
R
Rama
A
Ayodhya (city)

FAQs

Dharma appears as orderly public life around rightful succession: the city rejoices as official movement and preparations proceed properly, indicating confidence in a just transition.

Sumantra rides in a properly equipped chariot toward Rama’s residence, passing through crowded royal areas as the city’s excitement builds.

Public-spirited service (sevā) and dutiful efficiency in royal administration, embodied by Sumantra’s purposeful approach.