HomeVaraha PuranaAdhyaya 37Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 37.41 — Adhyaya 37, Shloka 41

The Threefold Discipline (Mental, Physical, Verbal) and the Salvific Power of Hearing Nārāyaṇa’s Name

ऋषिरुवाच । तमुद्दिश्य व्रतं कुर्याद् यत्किञ्चित्पुरुषोऽच्युतम् । स परं तमवाप्नोति भक्त्या युक्तः पुमानिति ॥ ३७.४१ ॥

ṛṣir uvāca | tam uddiśya vrataṃ kuryād yat kiñcit puruṣo 'cyutam | sa paraṃ tam avāpnoti bhaktyā yuktaḥ pumān iti || 37.41 ||

Le voyant dit : « En orientant son intention vers Lui — Acyuta, l’Imperissable — l’homme doit accomplir le vœu sacré (vrata) qu’il peut. Uni à la dévotion (bhakti), il atteint l’état suprême. »

ṛṣiḥthe sage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
uddiśyahaving directed (towards) / with reference to
uddiśya:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootuddiśya (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive) from √diś with ud-; ‘having aimed at/with reference to’
vratama vow
vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
kuryātshould do / should perform
kuryāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
kiñcitanything
kiñcit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (सर्वनाम/अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite particle: something/any)
puruṣaḥa man
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
acyutamAcyuta (Viṣṇu)
acyutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
paramsupreme
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘tam’ इत्यस्य विशेषणम्
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
avāpnotiattains
avāpnoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (आप् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
yuktaḥendowed (with)
yuktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP from √yuj ‘to join’), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘pumān/puruṣaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Ṛṣi

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Undertake whatever vrata is feasible, dedicating intention to Acyuta; with bhakti one attains the supreme state.","karmic_consequence":"Sincere, dedicated observance yields purification and culminates in paramapada/parama-gati; observance without devotion becomes limited in fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Acyuta-uddiśya vrata (general dedication of any feasible vow to Acyuta)","tithi_month":"Any (yad-kiñcit; according to capacity and circumstance)","promised_fruit":"Attainment of the supreme state through bhakti (parama-gati/paramaṃ padam)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-sādhana","core_concept":"Intention (uddeśa/saṅkalpa) directed to the Imperishable transforms limited acts into liberating practice.","practical_application":"Choose a sustainable vow (fasting, truthfulness, charity, japa), explicitly dedicate it to Viṣṇu, and maintain devotion rather than mere austerity."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Practice","Devotional Discipline"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: instructional-doctrinal

Related Themes: 37.37.42-43 (a concrete ethical-vrata is then prescribed and stabilized through tapas)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seer articulates the principle: any vow, when dedicated to Acyuta with devotion, leads to the highest goal.","item_prompts":["ṛṣi with matted hair and staff","teaching hand-gesture","listener seated respectfully","symbolic presence of Viṣṇu (chakra/conch motif)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: ṛṣi teaching with stylized ornaments, subtle Viṣṇu symbols in backdrop, calm devotional palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: ṛṣi in foreground, small icon of Acyuta (chakra-śaṅkha) in aureole, gold highlights on sacred symbols.","mysore_prompt":"Mysore: fine detailing of sage, understated Viṣṇu emblems, serene composition emphasizing doctrine.","pahari_prompt":"Pahari: sage under a tree, gentle landscape, small luminous Viṣṇu-symbol cloud/vision indicating dedication."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"doctrinal-devotional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, assuring, slightly emphatic on ‘bhaktyā yुक्तः’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Context

FAQs

It reflects a common Purāṇic ethical-ritual theme: devotional intention (uddēśa/bhakti) is presented as the key orienting principle behind vows (vrata), aligning personal practice with broader dharma discourse in early medieval Sanskrit literature.

No geographic location is named in this verse; it is framed as a general instruction about vows and devotional orientation.

Undertake whatever vow one can, explicitly directing it toward the Imperishable (Acyuta), because devotion-oriented practice is presented as leading toward the highest attainment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App