Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 74

एवं यः कुरुते यात्रां विष्णुलोके स मोदते

evaṃ yaḥ kurute yātrāṃ viṣṇuloke sa modate

Quiconque accomplit ainsi le pèlerinage se réjouit dans le monde de Viṣṇu.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/in this way’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन — सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun: ‘who’)
कुरुतेperforms
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन — ‘does/performs’
यात्राम्the pilgrimage
यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
विष्णुलोकेin Viṣṇu’s world
विष्णुलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन — ‘in Viṣṇu’s world’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन — संकेतवाचक सर्वनाम (correlative: ‘he’)
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार; आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन — ‘rejoices’

Agastya (contextual narration)

Tirtha: Ayodhyā-yātrā (as prescribed in preceding verses)

Type: kshetra

Listener: viprendra / general pilgrims (implied)

Scene: A concluding vision: a pilgrim completing Ayodhyā-yātrā is shown ascending toward Viṣṇu-loka—radiant Vaikuṇṭha-like realm with Viṣṇu enthroned—signifying the phala-śruti.

V
Viṣṇu
V
Viṣṇuloka

FAQs

Rightly performed pilgrimage bears transcendent fruit—devotional action culminates in nearness to Viṣṇu.

The Ayodhyā pilgrimage circuit just described (saṅgama-snānā, Guptahari worship, and related yātrās).

Follow the previously stated method of yātrā; this verse states the resulting fruit (phala).