Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 50

देव्युवाच । मां विद्धि परमां शक्तिं महेश्वरसमाश्रयाम् । अनन्यामव्ययामेकां यां पश्यंति मुमुक्षवः

devyuvāca | māṃ viddhi paramāṃ śaktiṃ maheśvarasamāśrayām | ananyāmavyayāmekāṃ yāṃ paśyaṃti mumukṣavaḥ

La Déesse dit : «Sache que je suis la Puissance suprême (Śakti), demeurant en Mahādeva. Je suis l’Unique, impérissable, sans second — que contemplent les chercheurs de délivrance.»

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
विद्धिknow/recognize
विद्धि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमाम्supreme
परमाम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to शक्तिम्)
शक्तिम्power/energy
शक्तिम्:
Karman (Object complement)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महेश्वर-समाश्रयाम्resting in/depending on Maheśvara
महेश्वर-समाश्रयाम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक) + समाश्रया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (महेश्वरं समाश्रयति इति) विशेषणम् (to शक्तिम्)
अनन्याम्non-other, unique
अनन्याम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to एकाम्/शक्तिम्)
अव्ययाम्imperishable
अव्ययाम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
एकाम्one
एकाम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
याम्whom/which
याम्:
Karman (Object of paśyanti)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriyā (Main verb of relative clause)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
मुमुक्षवःseekers of liberation
मुमुक्षवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमुमुक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इच्छार्थक-प्रातिपदिक (desiderative noun)

Devī (Parameśvarī)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Himavān

Scene: Devī speaks in a sacred kṣetra setting, declaring her identity as the supreme, non-dual Śakti abiding in Mahādeva; the moment is contemplative, with a subtle aura of Śiva-Śakti unity behind her form.

D
Devī
Ś
Śakti
M
Maheśvara

FAQs

Liberation is attained by recognizing the Supreme Śakti—one and imperishable—inseparable from Maheśvara, and directly realizable by mumukṣus.

Vastrāpathakṣetra is implied as a revelatory kṣetra where the highest Śakti-tattva is disclosed.

No explicit ritual; the verse conveys jñāna (recognition/realization) as the liberating principle.