Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

कदाचित्तां गृहं प्राप्तां सतीं दक्षः सुदुर्मनाः । भर्त्रा सह विनिंद्यैनां भर्त्सयामास वै रुषा

kadācittāṃ gṛhaṃ prāptāṃ satīṃ dakṣaḥ sudurmanāḥ | bhartrā saha viniṃdyaināṃ bhartsayāmāsa vai ruṣā

Un jour, lorsque Satī vint dans sa demeure, Dakṣa, profondément mécontent, l’accabla d’injures avec son époux et la réprimanda avec colère.

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: once/sometime)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object of भर्त्सयामास)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गृहम्home
गृहम्:
Gati-karma (गतिकर्म/Goal)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्ताम्arrived (having reached)
प्राप्ताम्:
Karma-dharma (कर्मधर्म/Attribute of object)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having arrived’ (agreeing with ताम्/सतीम्)
सतीम्Satī
सतीम्:
Karma (कर्म/Apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुदुर्मनाःvery dejected, ill-disposed
सुदुर्मनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—दक्षः; समासः—कर्मधारय (सु + दुर्मनाः)
भर्त्राwith (her) husband
भर्त्रा:
Sahakari (सहकारी/Associate; with सह)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपसर्गसदृश (postposition: with)
विनिन्द्यhaving censured
विनिन्द्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-निन्द् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); पूर्वक्रिया—‘having reviled’
एनाम्this (woman), her
एनाम्:
Karma (कर्म/Object of विनिन्द्य/भर्त्सयामास)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भर्त्सयामासrebuked, scolded
भर्त्सयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; (परिप्रयोगः—आमास-आगम)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle: indeed)
रुषाwith anger
रुषा:
Karana (करण/Instrument—manner)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक (instrumental of manner)

Narrator (within Īśvara’s discourse context)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Satī arrives at her father’s house; Dakṣa, seated with rigid posture, points accusingly while speaking harshly; Satī stands composed yet wounded, Śiva implied by symbolic presence (trident/ash marks) or shown beside her, calm and detached.

S
Satī
D
Dakṣa
Ś
Śiva (implied as Satī’s husband)

FAQs

Abusive speech toward the righteous—especially toward one’s own kin—destroys merit and invites spiritual downfall.

No site is named in this verse; it is part of the narrative embedded in the Vastrāpathakṣetra Māhātmya.

None; it highlights a dharmic prohibition—harmful speech and disrespect.