Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 151

अत्रांतरे दैत्यराजो महादेवप्रसादतः । हिरण्यनेत्रतनयो बाधतेसौ जगत्त्रयम्

atrāṃtare daityarājo mahādevaprasādataḥ | hiraṇyanetratanayo bādhatesau jagattrayam

Cependant, le roi des Dānavas —fils d’Hiraṇyanetra—, fort de la faveur de Mahādeva, se mit à tourmenter les trois mondes.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikarana (Time/Place)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; काल/अवसरवाचक
दैत्यराजःking of the Daityas
दैत्यराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + राज (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महादेवप्रसादतःfrom Mahādeva’s grace
महादेवप्रसादतः:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमहादेव + प्रसाद (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (from/through favor)
हिरण्यनेत्रतनयःson of Hiraṇyanetra
हिरण्यनेत्रतनयः:
Apposition/Qualifier (विशेषण-भाव)
TypeNoun
Rootहिरण्यनेत्र + तनय (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दैत्यराजस्य विशेषण
बाधतेafflicts, oppresses
बाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशक (this/that)
जगत्-त्रयम्the three worlds
जगत्-त्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + त्रय (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Prabhāsa Khaṇḍa narration)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A crowned daitya-king, empowered by Śiva’s boon, rises in arrogance; the three worlds appear distressed—gods anxious in the sky, sages disturbed in forests, humans fearful on earth—while a distant Śiva-linga aura hints at the boon’s source.

M
Mahādeva (Śiva)
H
Hiraṇyanetra
D
Daitya king (Andhaka, implied)
T
Three worlds

FAQs

Power granted by boons must be governed by dharma; otherwise it becomes a cause of suffering for the worlds.

The verse occurs within Vastrāpathakṣetra Māhātmya’s narrative frame in Prabhāsa, linking the kṣetra to world-restoring divine acts.

None; it introduces the adharma that will necessitate divine intervention.