तवास्मिवादी दुष्टात्मा हतो लोकविरोधकः । देहं तस्य गृहीत्वाग्नौ प्रविष्टाहं नृपोत्तम
tavāsmivādī duṣṭātmā hato lokavirodhakaḥ | dehaṃ tasya gṛhītvāgnau praviṣṭāhaṃ nṛpottama
Cette âme perverse—qui ne cessait de dire : « je suis à toi »—fut abattue, ennemie du peuple. Prenant son corps, j’entrai dans le feu, ô meilleur des rois.
Mṛgyu
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Nṛpottama (the king addressed within the story)
Scene: A queen (or devoted wife) addresses a king, recounting how a wicked, people-oppressing man was slain; she then lifts his body and steps into a blazing funeral pyre, the court and priests watching in stunned silence.
Adharma culminates in social hostility and destruction; extreme ends are portrayed as the bitter fruit of cruelty and irreverence.
The chapter belongs to the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa; this verse narrates the climax of the cautionary tale.
No prescriptive ritual is given here; it describes an act of entering fire (agnipraveśa) as part of the narrative.