Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 88

मृतस्यैवं गतिर्नास्ति नरके स विपच्यते । मृतं कांतं समादाय भार्याग्नौ प्रविशेद्यदि

mṛtasyaivaṃ gatirnāsti narake sa vipacyate | mṛtaṃ kāṃtaṃ samādāya bhāryāgnau praviśedyadi

Pour un tel homme, il n’est point de passage heureux après la mort ; il est consumé en enfer. Mais si l’épouse, prenant son bien-aimé défunt, entre dans le feu funéraire de l’épouse, alors un autre destin est enseigné.

मृतस्यof the dead (man)
मृतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन; ‘of the dead man’
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
गतिःdestination/fate
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
विपच्यतेis tormented/burned
विपच्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः वि-; कर्मणि/भावे ‘is tormented/cooked’
मृतम्dead
मृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (कान्तम्)
कान्तम्beloved husband
कान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); उपसर्गः सम्-आ-; ‘having taken up’
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
प्रविशेत्should enter
प्रविशेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional ‘if’)

Unspecified (narrative voice within Vastrāpathakṣetra Māhātmya; likely a Purāṇic narrator addressing a king/listener)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: King within the story-context

Scene: A didactic tableau: on one side, a sinner’s soul bound and led toward a fiery hell; on the other, a devoted wife approaches a funeral pyre holding her deceased husband, suggesting a divergent fate.

FAQs

It stresses that severe sin leads to hellish suffering, while extreme acts framed as dharma are presented as altering karmic destiny.

The broader setting is the Vastrāpatha-kṣetra within the Prabhāsa Khaṇḍa’s sacred geography.

Entry into the funeral fire by the wife (presented here as a dharma-framed act affecting the husband’s post-mortem fate).