Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

स्त्रीणां शरीरं ते कस्मान्मृगीणां वदनं कुतः । इति सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

strīṇāṃ śarīraṃ te kasmānmṛgīṇāṃ vadanaṃ kutaḥ | iti sarvaṃ samācakṣva paraṃ kautūhalaṃ hi me

« Pourquoi as-tu le corps d’une femme, et pourtant le visage d’une biche ? Dis-moi tout cela, car mon étonnement et ma curiosité sont immenses. »

strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
śarīrambody
śarīram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘of you/your’
kasmātfrom what cause/why
kasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; प्रश्नवाचक
mṛgīṇāmof does (female deer)
mṛgīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
vadanamface
vadanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kutaḥfrom where/why
kutaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb), ‘whence/why’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक (quotative particle)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
samācakṣvatell/explain
samācakṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√cakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
paramgreat, intense
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् kautūhalam
kautūhalamcuriosity
kautūhalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkautūhala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), ‘indeed/for’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘my/of me’

Narrator (Purāṇic reciter); within-verse speaker: the King

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Close focus on the hybrid being: woman’s torso and limbs with a doe’s face; the king gestures in astonished inquiry; deer watch quietly, emphasizing the boundary between wild and human.

R
rājā (king)
M
mṛgī (doe)
S
strī (woman)

FAQs

Extraordinary forms in Purāṇas often point to hidden karma and the impending grace of a sacred place.

Prabhāsa Kṣetra, in the Vastrāpathakṣetra Māhātmya episode.

None directly; the verse sets up the explanation typically leading to a vow, bath, or kṣetra-based remedy.