न हंतव्यो मृगः कश्चिद्रक्षणीया हि सा मृगी । स्त्रीवेषधारिणी नारी मृगी भवति भूतले
na haṃtavyo mṛgaḥ kaścidrakṣaṇīyā hi sā mṛgī | strīveṣadhāriṇī nārī mṛgī bhavati bhūtale
Qu’aucun cerf ne soit tué; cette biche, en vérité, doit être protégée. La femme qui porte l’apparence de femme devient biche sur la terre.
King Bhoja (within Śiva’s narration)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)
Type: kshetra
Scene: A compassionate injunction in a sacred forest: hunters pause as an elder/authority declares that no deer is to be killed; the doe is singled out for protection, hinting at a woman’s fate bound to animal form.
Compassion and protection (rakṣā) override violence; dharma in a sacred setting demands restraint and care for vulnerable beings.
The verse belongs to the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya narrative, where the forest-mountain setting becomes the stage for tīrtha significance.
A clear ethical injunction is given: do not kill any deer, and protect the particular doe—an application of ahiṃsā within the sacred narrative.