उर्वी समादाय जगाम तूर्णं स शक्रसद्मामरसंघजुष्टम् । दत्त्वा मघोने मधुजित्त्रिविष्टपं कृत्वा तु देवान्मखभागभोगिनः
urvī samādāya jagāma tūrṇaṃ sa śakrasadmāmarasaṃghajuṣṭam | dattvā maghone madhujittriviṣṭapaṃ kṛtvā tu devānmakhabhāgabhoginaḥ
Ayant pris sur lui la charge de la terre, il se rendit promptement à la demeure de Śakra (Indra), fréquentée par les cohortes d’immortels. Puis il accorda à Maghavan (Indra) le ciel conquis par le vainqueur de Madhu, et fit en sorte que les dieux jouissent de leurs parts légitimes dans le sacrifice.
Śiva (deduced)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/pilgrims seeking tīrtha-phala
Scene: The deity assumes governance of the earth, then moves swiftly to Indra’s jeweled court; he grants back Triviṣṭapa to Maghavan and re-establishes the gods as rightful enjoyers of sacrificial portions.
When dharma is restored, the rightful order of sacrifice and divine stewardship returns—gods receive their yajña portions and the cosmos becomes stable.
While set within the Vastrāpathakṣetra narrative frame, this verse shifts to the celestial realm—Śakra’s abode and triviṣṭapa.
It references makha-bhāga—ensuring the gods receive their due shares in yajña—an ideal of correct sacrificial order.