Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 92

सेवेत प्रणयं कृत्वा दक्षः स्यादथ कालवित् । सांत्ववाक्यं सदा वाच्यमनुगृह्णन्न चाक्षिपेत्

seveta praṇayaṃ kṛtvā dakṣaḥ syādatha kālavit | sāṃtvavākyaṃ sadā vācyamanugṛhṇanna cākṣipet

Après avoir établi la bienveillance, qu’il agisse avec habileté et connaisse le moment juste. Qu’il prononce toujours des paroles d’apaisement, accordant sa grâce, sans dureté ni injure.

सेवेतshould serve
सेवेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
प्रणयम्affection / goodwill
प्रणयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
दक्षःcompetent / capable
दक्षः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen/and
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/and)
कालवित्knower of proper time
कालवित्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootकाल + विद् (प्रातिपदिक; ‘वित्’ = knowing)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालस्य वित्)
सांत्ववाक्यम्conciliatory words
सांत्ववाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसांत्व + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-भावः (सांत्वनायाः वाक्यम् / सांत्वनात्मकं वाक्यम्)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वाच्यम्should be spoken
वाच्यम्:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय—‘वक्तव्यम्’ (to be spoken)
अनुगृह्णन्showing favour / being kind
अनुगृह्णन्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Concomitant action/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootअनु + ग्रह् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अनुगृह्णन्’ = favouring/showing kindness
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
आक्षिपेत्should not censure/insult
आक्षिपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + क्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (didactic instruction within the narrative of Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A leader mediates a dispute among pilgrims at a ghat/temple courtyard, hands raised in calming gesture; two groups soften as he speaks; a clock-like sun motif indicates right timing; blessings are given without scolding.

FAQs

Dharma is strengthened through wise timing and compassionate speech—power should be guided by grace, not insult.

The broader frame is Prabhāsa and Vastrāpathakṣetra-māhātmya; the verse itself focuses on conduct rather than naming a specific tirtha.

None; it prescribes sāṃtvavākya (conciliatory speech) and proper conduct.