सापत्नजः कलिर्नास्ति मम भाग्यपरिक्षये । देवेन्द्रो गुरुणा पूर्वं वारितः किं करोम्यहम्
sāpatnajaḥ kalirnāsti mama bhāgyaparikṣaye | devendro guruṇā pūrvaṃ vāritaḥ kiṃ karomyaham
«Quand ma fortune décline, il ne demeure plus pour moi de querelle née de la rivalité. Indra lui-même, seigneur des dieux, fut jadis retenu par son guru — que puis-je donc faire?»
Sārasvata (reporting a character’s lament; likely Indra/Śakra in context, but not explicit in the snippet)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: A troubled figure confesses: fortune is failing, no rivalry remains to even contest, and Indra himself was checked by his guru—hands spread in helpless questioning; behind, a serene guru silhouette signifies restraint and order.
Even powerful rulers are bound by dharma through reverence to the guru; restraint is itself a mark of righteous order.
No tīrtha is explicitly mentioned; the verse is ethical-narrative context within the Vastrāpatha Kṣetra māhātmya.
None; it highlights guru-obedience as a dhārmic discipline rather than a formal rite.