ऐरावणं सदा मत्तं कथं नो याचते बलिः । चतुरं तुरगं कस्मान्नार्पयति दिवाकरः
airāvaṇaṃ sadā mattaṃ kathaṃ no yācate baliḥ | caturaṃ turagaṃ kasmānnārpayati divākaraḥ
«Comment se fait-il que Bali ne nous réclame pas Airāvaṇa, toujours en rut ? Et pourquoi le Soleil ne lui offre-t-il pas son cheval, rapide et avisé ?»
Unspecified (contextual speaker within the Vastrāpathakṣetra-māhātmya narrative)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Scene: A rhetorical questioning scene: a speaker points to imagined divine possessions—Airāvata (Indra’s elephant) and the Sun’s swift horse—wondering why Bali has not demanded them.
It highlights how cosmic powers and possessions are governed by dharma and divine order, not merely by desire or entitlement.
The broader passage belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, praising the sanctity of Vastrāpatha in the Prabhāsa sacred region.
No direct ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it is part of a narrative argument about divine order.