Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 111

हर एव विजानाति कारणं कतमोऽपि न । एवं तथेति तौ प्रोक्त्वा संस्थितौ पर्वतोऽपि सः

hara eva vijānāti kāraṇaṃ katamo'pi na | evaṃ tatheti tau proktvā saṃsthitau parvato'pi saḥ

«Hara seul connaît la cause ; nul autre absolument.» Ayant ainsi parlé — «Qu’il en soit ainsi» — ils demeurèrent, et cette montagne aussi se tint ferme.

haraḥHara (Śiva)
haraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
vijānātiknows clearly
vijānāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
kāraṇamthe cause/reason
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
katamaḥwhich one (among many)
katamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Rootkatama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative)
apieven/also
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
evamthus
evam:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
tathāso/accordingly
tathā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
itithus (quoting)
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन
proktvāhaving said
proktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (absolutive/gerund), ‘having said’
saṃsthitaustood/remained
saṃsthitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃsthita (प्रातिपदिक; √sthā (स्था) + sam-; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
parvataḥthe mountain
parvataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
saḥhe/that (one)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Purāṇic narrator (contextual; reporting the conclusion of Hari–Hara exchange)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (linked to Mandara-sthairya motif)

Type: kshetra

Scene: A solemn affirmation—‘So be it’—as Śiva is declared sole knower; the mountain is shown immovable, symbolizing destiny fixed and sacred geography stabilized.

H
Hara (Śiva)
H
Hari (implied)
M
Mandara (implied mountain)

FAQs

Some sacred unfoldings remain divine mysteries; humility before Śiva’s will is part of purāṇic dharma.

The Vastrāpathakṣetra narrative within Prabhāsa Khaṇḍa, tied to the sanctity of its mountain setting.

None in this verse; it emphasizes divine knowledge and assent.