Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

क्वचिद्वंशाग्निना शांते क्वचित्पुष्पितपादपे । गगनासक्तविटपे सूर्यतापविवर्जिते

kvacidvaṃśāgninā śāṃte kvacitpuṣpitapādape | gaganāsaktaviṭape sūryatāpavivarjite

En certains endroits, tout était paisible, les feux de bambou éteints; ailleurs, des arbres en fleurs—des branches dressées comme touchant le ciel—à l’abri de l’ardeur brûlante du soleil.

क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्ययम् (adverb: ‘somewhere/at some time’)
वंशाग्निनाby the bamboo-fire
वंशाग्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), एकवचनम्; करणत्वे प्रयोगः
शांतेin (a place) calmed/quieted
शांते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त, शम् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषणम् (‘शान्त’ = प्रशान्त)
क्वचित्elsewhere
क्वचित्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्ययम्
पुष्पितपादपेon/at a flowering tree
पुष्पितपादपे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्पित (कृदन्त, पुष्प्/पुष्प्य् धातु, क्त) + पादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः—‘पुष्पितः पादपः’
गगनासक्तविटपेat a branch clinging to the sky (very high)
गगनासक्तविटपे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक) + आसक्त (कृदन्त, आ-सम्-ञ्ज्/सञ्ज् धातु, क्त) + विटप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘गगने आसक्तः विटपः’ इति तत्पुरुषः
सूर्यतापविवर्जितेfree from the sun’s heat
सूर्यतापविवर्जिते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त, वि-वृज्/वर्ज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषणम्

Sārasvata

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A serene sacred woodland: extinguished bamboo-fires, flowering trees with branches rising toward the sky, and a palpable coolness that softens the sun’s harshness—an auspicious threshold into a tirtha.

S
Sārasvata
F
Forest (setting)
B
Bamboo groves
B
Blossoming trees

FAQs

A holy place is depicted as a refuge—physically cooling and inwardly calming—supporting worship and contemplation.

The forested environs of Vastrāpathakṣetra within the Prabhāsa region.

No direct prescription; the verse highlights the conducive, sheltered environment for sādhana.