Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

लुब्धकाघात संत्रस्तभ्रांतसूकरशंबरे । संहृष्टक्षत्रियवातस्थानदानविचक्षणे

lubdhakāghāta saṃtrastabhrāṃtasūkaraśaṃbare | saṃhṛṣṭakṣatriyavātasthānadānavicakṣaṇe

Là, sangliers et cerfs erraient en désarroi, effrayés par les coups des chasseurs; et des guerriers kṣatriya, pleins d’allégresse, examinaient avec discernement ce sol battu par le vent, comme un lieu propice au campement.

लुब्धकाघातसंत्रस्तभ्रान्तसूकरशंबरेwhere boars/forest-beasts, frightened by hunters’ blows, roam about
लुब्धकाघातसंत्रस्तभ्रान्तसूकरशंबरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक) + आघात (प्रातिपदिक) + संत्रस्त (कृदन्त, सम्-त्रस् धातु, क्त) + भ्रान्त (कृदन्त, भ्रम् धातु, क्त) + सूकर (प्रातिपदिक) + शंबर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; ‘शंबर’ = मृग/वन्यपशु-विशेषः (contextual)
संहृष्टक्षत्रियवातस्थानदानविचक्षणेwhere delighted kshatriyas are skilled in giving resting-places/shelter (lit. ‘wind-resting places’)
संहृष्टक्षत्रियवातस्थानदानविचक्षणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसंहृष्ट (कृदन्त, सम्-हृष् धातु, क्त) + क्षत्रिय (प्रातिपदिक) + वातस्थान (प्रातिपदिक; वात + स्थान) + दान (प्रातिपदिक) + विचक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; ‘विचक्षण’ = कुशल/प्रवीण

Sārasvata

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A restless forest-edge: boars and deer scatter in fear from hunters’ blows; nearby, exhilarated kṣatriyas survey a windy open ground, judging it suitable for a camp—an atmosphere of impending conflict within a sacred landscape.

S
Sārasvata
H
Hunters
B
Boars
D
Deer
K
Kṣatriyas (warriors)

FAQs

Even amid danger and worldly activity, the tīrtha narrative prepares for divine protection and the triumph of dharma.

The wilderness tract associated with Vastrāpathakṣetra in the Prabhāsa-khaṇḍa setting.

None in this verse; it describes the perilous surroundings that motivate seeking divine refuge.