Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

गगनासक्तशिखरे संस्थितः कौतुकान्वितः । एकाकी शिखरे तस्मिन्नूर्द्ध्वबाहुर्व्यवस्थितः

gaganāsaktaśikhare saṃsthitaḥ kautukānvitaḥ | ekākī śikhare tasminnūrddhvabāhurvyavasthitaḥ

Debout sur ce sommet qui semblait toucher le ciel, empli d’émerveillement, seul sur cette cime il demeura—immobile, les bras levés.

gagana-āsakta-śikhareon the peak clinging to the sky
gagana-āsakta-śikhare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक) + āsakta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + śikhara (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष समास (गगने आसक्तं शिखरं यस्मिन्/गगनासक्तं शिखरम्); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
saṃsthitaḥstanding, stationed
saṃsthitaḥ:
Karta (Predicate participle/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsam-sthā (स्था धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; ‘स्थितः/standing, stationed’
kautuka-anvitaḥendowed with curiosity/interest
kautuka-anvitaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkautuka (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (कौतुकं अन्वितः); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (saṃsthitaḥ/implicit subject)
ekākīalone
ekākī:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootekākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (implicit subject)
śikhareon the peak
śikhare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
tasminon that
tasmin:
Adhikarana (Deictic location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
ūrddhva-bāhuḥwith arms raised upward
ūrddhva-bāhuḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrddhva (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास (ऊर्ध्वौ बाहू यस्य सः); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (implicit subject)
vyavasthitaḥstood firmly
vyavasthitaḥ:
Karta (Predicate participle/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvi-ava-sthā (स्था धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; ‘स्थितः/steadily positioned’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Vastrāpatha-śikhara (summit)

Type: peak

Scene: A lone brāhmaṇa stands on a narrow rocky summit, arms raised, robes fluttering, eyes fixed upward; vast sky dominates, suggesting threshold to the divine.

D
Dvija (brāhmaṇa)
T
the sky-touching peak of Vastrāpathakṣetra

FAQs

Awe and disciplined posture at a holy place can become a form of tapas and concentrated devotion.

The ‘gagana-āsakta’ summit of Vastrāpathakṣetra in Prabhāsa Khaṇḍa.

An implied austerity: standing alone on the summit with uplifted arms (ūrdhva-bāhu-vrata-like posture).