Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

सामाद्या नीतयः प्रोक्ताश्चतस्रो मनुना पुरा । सामसाध्येषु कार्येषु दण्डस्तेन न पात्यताम्

sāmādyā nītayaḥ proktāścatasro manunā purā | sāmasādhyeṣu kāryeṣu daṇḍastena na pātyatām

Autrefois, Manu enseigna quatre politiques, à commencer par sāma, la conciliation. Dans les affaires que la conciliation peut accomplir, que le châtiment ne soit pas employé.

सामाद्याःbeginning with conciliation (sāma)
सामाद्याः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसामन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (साम आदिः यस्याः) विशेषणम् नीतयः प्रति
नीतयःpolicies/strategies
नीतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रोक्ताःwere taught/declared
प्रोक्ताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः (नीतयः प्रोक्ताः)
चतस्रःfour
चतस्रः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootचतस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्याविशेषणम् नीतयः प्रति
मनुनाby Manu
मनुना:
Karana/Karta (Agent-instrument; by Manu)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सामसाध्येषुin matters achievable by conciliation
सामसाध्येषु:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसामन् + साध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (साम्ना साध्येषु) विशेषणम् कार्येषु प्रति
कार्येषुin affairs/tasks
कार्येषु:
Adhikaraṇa (Location/domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
दण्डःpunishment/force
दण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनby that/therefore
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पात्यताम्should not be applied/let it not be used
पात्यताम्:
Kriya (Injunctive action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/प्रयोगः—आज्ञार्थे ‘न पात्यताम्’ = ‘let it not be applied/let it not fall’

Bṛhaspati (within the narrative, giving nīti counsel)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Bṛhaspati instructs the assembly, enumerating the four policies taught by Manu; Indra listens, anger cooling, sages nod in approval.

M
Manu
B
Bṛhaspati
I
Indra (implied addressee)

FAQs

Dharma-guided power prefers peace: if a goal can be reached through reconciliation, coercion becomes adharma.

The verse is part of the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa); the kṣetra’s narrative includes ethical instruction alongside sacred geography.

None; it teaches statecraft (nīti), not ritual.