शब्दाग्नौ नारदस्यायं होमस्त्रै लोक्यविश्रुतः । छिन्नपादशिरोहस्तैरंतरांत्रविलबितैः
śabdāgnau nāradasyāyaṃ homastrai lokyaviśrutaḥ | chinnapādaśirohastairaṃtarāṃtravilabitaiḥ
Dans le feu des paroles, ce « homa » de Nārada devint célèbre à travers les trois mondes — vision de pieds, de têtes et de mains tranchés, avec les entrailles pendantes au-dedans.
Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa; likely Sūta in frame)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Nārada stands as a luminous ascetic-musician; from his mouth/veena emanates a stylized flame of syllables. Within that ‘word-fire’ appears a terrifying tableau of severed limbs and hanging entrails—an unveiled truth broadcast to the three worlds.
Words can inflame the mind like fire; when speech is driven by agitation, it can glorify violence and spread delusion.
The verse remains within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa) narrative context, not naming a separate tīrtha in this line.
Homa is mentioned as a metaphor (“in the fire of words”), not as an actual rite to be performed.